PDA

View Full Version : I thought this was pretty funny


mrbond
04-15-2009, 12:41 PM
So I was looking at different spring and coilover companies and their product descriptions. I came across this description for Intrax springs:

"Lowering Springs - Intrax designs to the highest degree of thier lowering kits in contrast with reform-minded value springs. They do this to fulfil the 2 features asked in quest of to the highest degree. First, the lowered appear. By scheming a reform-minded springtime, they attain the lowered seem patch maintaining refuge standards of springtime preload. The 2nd demand is sit character. Most customers identified that they swarm 90% of their fuel consumption rate to and from act, pregnant they wanted to keep near sit lineament enjoyed by the side of OE springs. Simply place, Intrax's reformist springs bring home the bacon high-pitched public presentation looks and well-off sit lineament. Coilovers/Springs & Lowering Springs related to product.( Based on Yaris & Vitz (SCP10 chasis )(Drop: Front 1.7 in. Rear 1.6 in.))"

lol my favorite part is "reformist springs bring home the bacon"

SailDesign
04-15-2009, 01:00 PM
Mock not those that don't speak your language - someday you may be forced to speak theirs, and be laughed at....

mrbond
04-15-2009, 01:10 PM
No no, see, this was a block of text that was put through a translator. Most foreign companies use these for simplicity's sake. I find it funny how inaccurate the translator engine is, not their inability to speak english.

eTiMaGo
04-15-2009, 01:22 PM
oh yeah... found a local product some sauce or something, which they obviously wanted to export, with ingredients lists in different languages... the english one was fine, but they machine-translated the french one (and probably other languages) and it was hilarious...

you ought to take a screenshot and send it to engrishfunny.com

mrbond
04-15-2009, 01:27 PM
Have you seen what ARC has written on its products? It's very good, trust me.

ddongbap
04-15-2009, 01:35 PM
ARC is baller tho.

SailDesign
04-15-2009, 01:57 PM
No no, see, this was a block of text that was put through a translator. Most foreign companies use these for simplicity's sake. I find it funny how inaccurate the translator engine is, not their inability to speak english.

Not trying to knock, mrbond, I have been on that rollercoaster myself. I get into Engtrish.com every couple of days, too. :smile:
My own personal idiocy was in translating a manual for a ship's computer into French, and we used the word (don't laugh, Thomas) "couvee" instead of "ecoutille".

Couvee = hatch (as in a group of eggs)
Ecoutille = hatch (as in the thing that closes a ship's hold weathertight)

Luckily, I ran the thing past a friend who is a native francophone, and she nearly died laughing. We published it later.... :smile:

eTiMaGo
04-15-2009, 03:19 PM
ahhahahahahhah that's hilarious :biggrin: